NinDojo » Grandia HD Collection » News » Grandia HD Collection und der zweitlustigste Übersetzungsfehler

Grandia HD Collection und der zweitlustigste Übersetzungsfehler

Das passiert wohl, wenn man zum Übersetzen den Google Übersetzer heranzieht. Die Grandia HD Collection erhält zumindest den Preis für den zweitlustigsten Übersetzungsfehler.

Seit ein paar Tagen ist die Grandia HD Collection für Nintendo Switch verfügbar und viele haben sich bereits in den Kampf gestürzt. Doch seitdem tauchen relativ viele Screenshots im Netz auf, die einen peinlichen Übersetzungsfehler zeigen:

https://twitter.com/Chaz_Ashley/status/1162471496847171587

Das Lustige daran? Nunja, im Englischen müsste an dieser Stelle „Miss“ stehen. Was so viel wie „daneben“ oder „verfehlt“ bedeutet. Aber ja, das englische „Miss“ kann man auch mit Fräulein übersetzen, wenn man von einer jungen Dame spricht. Aber ich glaube, das wird hier nicht zutreffen…. Warum das hier so übersetzt wurde, kann man nur vermuten. Einige hoffen nun aber, dass das nachgepatcht wird.

Wie siehst du das? Stört dich dieser Übersetzungsfehler oder lachst du dich jedes Mal schrott, wenn du daneben schlägst? Schreibe es in die Kommentare!

Aber im Titel steht was von „zweitlustigste Übersetzungsfehler“…

Stimmt, denn der lustigste Übersetzungsfehler wäre „Scheissen“ anstatt „Schiessen“ im Fußballspiel Champions World Class Soccer für das SNES:

Welchen Fehler findest du lustiger? 😉

Quelle: Twitter, ninlife